Mari kita tentukan tempat pertemuan. Fixons un lieu de rencontre.
D'accord, commençons avec l'expression "Mari kita tentukan tempat pertemuan", qui se traduit par "Fixons un lieu de rencontre".
1. Mari kita (prononciation : /maˈri ˈki.
ta/) : Cela signifie "Allons" ou "Faisons".
C'est une invitation à faire quelque chose ensemble.
Par exemple, vous pouvez dire "Mari kita makan" (Allons manger).
2. tentukan (prononciation : /tɛnˈtu.
kən/) : Cela signifie "déterminer" ou "fixer".
Lorsque vous voulez décider de quelque chose, vous utilisez ce mot.
Par exemple, "Saya tentukan waktu" signifie "Je fixe l'heure".
3. tempat (prononciation : /ˈtɛm.
pat/) : Cela se traduit par "lieu" ou "endroit".
Pour parler d'un endroit spécifique, vous pouvez dire "tempat favorit saya" (mon endroit préféré).
4. pertemuan (prononciation : /pɛr.
təˈmu.
an/) : Ce mot signifie "rencontre" ou "réunion".
Par exemple, "Pertemuan kita penting" signifie "Notre rencontre est importante".
En résumé, "Mari kita tentukan tempat pertemuan" (Fixons un lieu de rencontre) est une phrase que vous pouvez utiliser pour proposer de décider d'un endroit pour se rencontrer.
Exemple d'utilisation : - "Mari kita tentukan tempat pertemuan, di mana kita akan bertemu?" (Fixons un lieu de rencontre, où allons-nous nous retrouver ?) J'espère que cela vous aide à comprendre cette expression en Indonésien !