Chúng ta có cuộc họp vào buổi chiều
'Chúng ta có cuộc họp vào buổi chiều' แปลเป็นไทยว่า "เรามีการประชุมในช่วงบ่าย" ซึ่งเป็นประโยคที่ใช้ในการบอกว่ามีการนัดหมายหรือประชุมเกิดขึ้นในช่วงเวลานี้ ในที่นี้: - "Chúng ta" (ชุง ตา) แปลว่า "เรา" - "có" (คอ) แปลว่า "มี" - "cuộc họp" (กว๊อก ฮอบ) แปลว่า "การประชุม" - "vào buổi chiều" (วาว บุย เชียว) แปลว่า "ในช่วงบ่าย" ตัวอย่างการใช้ประโยคนี้: 1. "Chúng ta sẽ thảo luận về dự án trong cuộc họp." (ชุง ตา เซลล์ เทา หลุน เว่ ยือ อัน ตรง กว๊อก ฮอบ) แปลว่า "เราจะอภิปรายเกี่ยวกับโครงการในการประชุม" 2. "Đừng quên, chúng ta có cuộc họp vào buổi chiều nhé!" (ดึ้ง เควิน, ชุง ตา คอ กว๊อก ฮอบ วาว บุย เชียว เย) แปลว่า "อย่าลืม, เรามีการประชุมในช่วงบ่ายนะ!" การใช้ประโยคนี้เหมาะกับสถานการณ์ที่เราต้องการเตือนหรือบอกให้คนอื่นทราบเกี่ยวกับการนัดหมายที่มีในบ่ายวันนั้น