2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Fazer das tripas coração Faire des gorges chaudes

L’expression portugaise "Fazer das tripas coração" (prononciation : [faˈzeʁ dɐs ˈtɾipɐs koɾaˈsɐ̃w]) signifie littéralement "Faire du cœur avec des tripes".

Cela veut dire mettre beaucoup d’efforts ou de sacrifices pour réaliser quelque chose, même si c’est difficile ou désagréable.

En français, on pourrait dire cela avec l'expression "Faire des gorges chaudes" (prononciation : [fɛʁ de gɔʁʒ ʃod]), qui signifie se moquer de quelqu’un ou créer des histoires à son sujet.

Pour mieux comprendre, voici un exemple en portugais : - "Ele fez das tripas coração para conseguir aquele emprego." (Il a fait des tripes un cœur pour obtenir ce travail.) Cela montre qu'il a fait beaucoup d'efforts pour obtenir le poste, malgré les difficultés.

Et en français : - "Elle a fait des gorges chaudes de son collègue parce qu'il a échoué à la présentation." Cela signifie qu'elle se moque de lui à cause de son échec.

Alors, même si les deux expressions viennent de contextes très différents, elles montrent l'idée de surmonter des défis ou de gérer des situations sociales délicates.

C'est intéressant de voir comment les idiomes varient d’une langue à l’autre tout en communiquant des idées similaires.