お電話いただいてありがとうございました。 またお話ししましょう。
La phrase « お電話いただいてありがとうございました。 またお話ししましょう。」 se compose de deux parties.
Voyons-les en détail.
1. お電話いただいてありがとうございました (Odenwa itadaite arigatou gozaimashita) : - お電話 (Odenwa) : Cela signifie « téléphone ».
Dans ce contexte, on utilise le préfixe honorifique « お (o) » pour montrer du respect.
- いただいて (itadaite) : C'est la forme « polie » du verbe « いただく (itadaku) », qui signifie « recevoir ».
Ici, cela indique que vous avez reçu un appel.
- ありがとうございました (arigatou gozaimashita) : Cela signifie « merci beaucoup » en passé, ce qui montre de la reconnaissance pour quelque chose qui s'est déjà passé.
- Exemple en context : Si vous parlez à un client qui a appelé, vous pourriez dire cela pour exprimer votre gratitude pour leur appel.
2. またお話ししましょう (Mata ohanashi shimashou) : - また (Mata) : Cela signifie « encore » ou « à nouveau ».
- お話し (Ohanashi) : Cela vient du verbe « 話す (hanasu) » qui signifie « parler ».
Ici, c’est une forme polie avec le préfixe honorifique « お (o) ».
- しましょう (shimashou) : Cela veut dire « faisons » ou « allons faire ».
C'est une façon amicale de suggérer de continuer une conversation à un autre moment.
- Exemple en contexte : Après une conversation agréable avec quelqu'un, vous pouvez dire cela pour exprimer votre intention de reparler à l’avenir.
En résumé, la phrase complète « お電話いただいてありがとうございました。 またお話ししましょう。 » exprime une gratitude pour un appel reçu et une intention de discuter à nouveau.
C'est une manière polie et chaleureuse de clore une conversation.