2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

申し訳ありませんが、 は不在です。

Bien sûr ! La phrase '申し訳ありませんが、は不在です。' se traduit en français par "Je suis désolé, mais (la personne) n'est pas ici." Décomposons cette phrase.

1. 申し訳ありませんが (もうしわけありませんが, mōshiwake arimasen ga) : Cela signifie "Je suis désolé, mais".

- 申し訳 (もうしわけ, mōshiwake) signifie "excuse" ou "s'excuser".

- ありません (arimasen) est la forme négative du verbe "être" pour quelque chose d'inanimé, qui, ici, montre qu'il n'y a pas d'excuses.

- L'utilisation de が (ga) indique qu'une information importante suit.

*Exemple : Dans une conversation informelle, vous pourriez dire :* - 申し訳ないです。(もうしわけないです, mōshiwake nai desu) - "Je suis désolé." 2. は (wa) : Il s'agit d'une particule qui indique le sujet de la phrase.

Dans ce cas, cela précise que la personne à qui vous parlez est le sujet de la phrase.

3. 不在です (ふざいです, fuzai desu) : Cela signifie "n'est pas là" ou "est absent".

- 不在 (ふざい, fuzai) veut dire "absence".

- です (desu) est une façon polie de finir une phrase.

*Exemple : Vous pourriez dire simplement :* - 今、彼は不在です。(いま、かれはふざいです, ima, kare wa fuzai desu) - "En ce moment, il est absent." Ensemble, cette phrase est utilisée couramment dans des situations où une personne attend une autre personne, mais celle-ci n'est pas présente.

Un exemple de situation pourrait être : Vous êtes au téléphone et vous devez informer quelqu'un que la personne qu'il cherche n'est pas disponible.

Vous diriez alors : - 申し訳ありませんが、彼は不在です。(もうしわけありませんが、かれはふざいです, mōshiwake arimasen ga, kare wa fuzai desu) - "Je suis désolé, mais il n'est pas là." Utilisez ces éléments pour pratiquer et construire des phrases similaires en japonais !