Một lời hẹn nửa lời phải giữ.
L’expression « Một lời hẹn nửa lời phải giữ » en vietnamien signifie qu'il est important de tenir ses promesses.
Dans cette phrase, "Một lời hẹn" (prononcé : [mót lởi hẹn]) signifie "une promesse", tandis que "nửa lời" (prononcé : [nửa lởi]) signifie "demi-parole".
La phrase traduit donc l'idée que même une petite promesse doit être respectée.
Par exemple, si tu dis à un ami “Tôi sẽ giúp bạn vào thứ Bảy” (prononcé : [tôi sẽ giúp bạn vào thứ bảy]) qui signifie "Je vais t'aider samedi", il est important de tenir cette promesse.
Si tu ne le fais pas, même si c'est juste une petite promesse, cela montre un manque de respect.
Un autre exemple serait : "Nếu bạn nói rằng bạn sẽ gọi cho tôi" (prononcé : [nếu bạn nói rằng bạn sẽ gọi cho tôi]), ce qui signifie "Si tu dis que tu vas m'appeler".
En utilisant cette expression, tu affirmes que la parole donnée est un engagement, et il est essentiel de respecter cet engagement.
Ainsi, « Một lời hẹn nửa lời phải giữ » nous rappelle d’être fiables et de respecter nos engagements, peu importe leur importance.
Cela reflète des valeurs fondamentales de confiance dans les relations.