2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | German

Eine Ecke im Kopf haben Avoir une idée derrière la tête

L'expression allemande "Eine Ecke im Kopf haben" (prononcer : [aɪnə ˈɛkə ɪm kɔpf ˈhaːbən]) signifie littéralement "avoir un coin dans la tête".

En français, cela se traduit par "avoir une idée derrière la tête".

Cela fait référence à avoir un plan ou une intention cachée.

Par exemple, si quelqu'un dit "Ich lade dich zu meiner Party ein, aber ich habe eine Ecke im Kopf" (prononcer : [ɪç ˈlaːdə dɪç tsu ˈmaɪnɐ ˈpaʁti aɪn, ˈabɐ ɪç ˈhaːbə aɪnə ˈɛkə ɪm kɔpf]), cela signifie "Je t'invite à ma fête, mais j'ai une idée derrière la tête".

Ici, la personne pourrait avoir un autre objectif, comme vouloir te demander un service.

Un autre exemple pourrait être : "Wenn er dir ein Geschenk macht, hat er vielleicht eine Ecke im Kopf." (prononcer : [vɛn eːɐ dɪʁ aɪn ɡəˈʃɛŋk maχt, hat eːɐ fɪlɛɪçt aɪnə ˈɛkə ɪm kɔpf]).

Cela se traduit par "S'il te fait un cadeau, il a peut-être une idée derrière la tête." Cela suggère que le cadeau n'est pas juste un geste amical.

En résumé, "Eine Ecke im Kopf haben" implique que les actions d'une personne peuvent être motivées par des intentions secrètes ou cachées.