給与についての期待はありますか? 市場の平均を考慮したいと思っています。
La phrase '給与についての期待はありますか? 市場の平均を考慮したいと思っています。' se traduit par "Avez-vous des attentes concernant le salaire ? Je souhaite prendre en compte la moyenne du marché." 1. 給与 (きゅうよ, kyūyo) : Cela signifie "salaire".
Par exemple, si vous travaillez dans une entreprise, vous recevrez un salaire comme compensation pour votre travail.
2. 期待 (きたい, kitai) : Cela signifie "attentes".
Quand vous pensez à votre futur emploi, vous avez peut-être des attentes concernant à la fois le travail et le salaire.
3. ありますか (ありますか, arimasu ka) : C'est une façon polie de demander "y a-t-il" ou "avez-vous".
Par exemple, "Avez-vous des questions?" se dirait dans ce contexte : "質問がありますか?" (しつもんがありますか, shitsumon ga arimasu ka).
4. 市場の平均 (しじょうのへいきん, shijō no heikin) : Cela veut dire "la moyenne du marché".
Cela fait référence aux salaires que d'autres entreprises paient pour des postes similaires dans le même secteur.
5. 考慮したい (こうりょしたい, kōryo shitai) : Cela signifie "je veux prendre en compte".
Par exemple, si vous mesurez le prix d'un produit avant de l'acheter, vous pouvez dire "Je veux prendre en compte le prix".
6. と思っています (とおもっています, to omotteimasu) : Cela veut dire "je pense" ou "je souhaite".
Cela exprime votre intention ou sentiment.
Une application pratique serait lors d'un entretien d'embauche.
Si le recruteur vous demande vos attentes salariales, vous pouvez répondre : "はい、給与についての期待はあります。" (はい、きゅうよについてのきたいはあります, hai, kyūyo ni tsuite no kitai wa arimasu) - "Oui, j'ai des attentes concernant le salaire." Puis, vous pouvez aussi ajouter : "市場の平均も考慮したいと思っています。" (しじょうのへいきんもこうりょしたいとおもっています, shijō no heikin mo kōryo shitai to omotteimasu) - "Je souhaite également prendre en compte la moyenne du marché." Cela montre que vous êtes bien préparé et que vous comprenez la valeur de votre travail par rapport au marché.