2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Chinese (Hong Kong Traditional)

你們的招牌菜是什麼? Qual é o prato da casa?

Claro! Vamos falar sobre a expressão 你們的招牌菜是什麼? (Néihmóh ge jāau pàaih chǎi sih sám mó?) que significa "Qual é o prato da casa?" em português.

Essa expressão é muito útil quando você está em um restaurante e quer saber qual é o prato especial ou mais famoso daquele lugar.

1. 你們的 (Néihmóh ge) - "Seu" ou "seus".

É uma forma de se referir a algo que pertence à pessoa ou grupo com quem você está falando.

Por exemplo, se você perguntar a um garçom, você está se dirigindo a ele/ela diretamente.

2. 招牌菜 (Jāau pàaih chǎi) - "Prato da casa".

Isso se refere ao prato mais famoso ou o que mais representa o restaurante.

Por exemplo, se você estiver em um restaurante de frutos do mar, o 招牌菜 pode ser um prato especial de siri ou camarão.

3. 是什麼? (Sih sám mó?) - "Qual é?".

É uma maneira de perguntar algo, e aqui você está perguntando sobre o prato da casa.

Se alguém perguntar "你們的招牌菜是什麼?", você pode responder mencionando o nome do prato.

Exemplo de Conversação: Cliente: 你們的招牌菜是什麼? (Néihmóh ge jāau pàaih chǎi sih sám mó?) Garçom: 我們的招牌菜是燒鴨。 (Wóh màn ge jāau pàaih chǎi sih síu āap.) Tradução: "Qual é o prato da casa?" / "O nosso prato da casa é o pato assado." Outra Situação: Se você estiver em um lugar conhecido por sua comida picante, poderá perguntar: Você: 你們的招牌菜是什麼? (Néihmóh ge jāau pàaih chǎi sih sám mó?) Garçom: 我們的招牌菜是辣椒炒蟹。 (Wóh màn ge jāau pàaih chǎi sih laat jīu cháau haai.) Tradução: "Qual é o prato da casa?" / "O nosso prato da casa é o caranguejo frito com pimenta." Aprender a usar essa expressão vai te ajudar bastante quando você estiver explorando a culinária em Hong Kong!