2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | French

Ramener sa fraise Ikut campur

Tentu! Mari kita bahas frasa "Ramener sa fraise" dan "Ikut campur".

Penjelasan: 1. "Ramener sa fraise" (ra-me-ner sa fraiz) : Ungkapan ini berasal dari bahasa Prancis yang secara harfiah berarti "membawa stroberi" tetapi digunakan untuk menggambarkan tindakan seseorang yang ikut campur atau hadir tanpa diundang dalam sebuah situasi.

Dalam konteks sosial, frasa ini digunakan untuk menyiratkan bahwa seseorang ingin berpartisipasi dalam pembicaraan atau situasi yang bukan urusannya.

Contoh : - "Marie a décidé de ramener sa fraise à la réunion." (Marie memutuskan untuk ikut campur di pertemuan.) - "Tu ne devrais pas ramener ta fraise ici." (Kamu seharusnya tidak ikut campur di sini.) 2. "Ikut campur" : Istilah ini dalam bahasa Indonesia berarti terlibat dalam masalah atau percakapan yang seharusnya tidak menjadi urusan seseorang.

Kebanyakan orang menyebutnya sebagai tindakan yang tidak sopan atau tidak dihargai.

Contoh : - "Dia suka ikut campur dalam urusan orang lain." (He likes to meddle in other people's affairs.) - "Jangan ikut campur, ini bukan urusanmu." (Don’t interfere; this is none of your business.) Kesimpulan Baik "ramener sa fraise" dan "ikut campur" memiliki makna yang sama, yaitu tentang seseorang yang melibatkan diri dalam situasi yang bukan urusannya.

Dalam interaksi sosial, penting untuk memperhatikan kapan sebaiknya kita terlibat dan kapan kita harus mundur.

Dengan memahami kedua frasa ini, Anda bisa jadi lebih mahir dalam berkomunikasi dalam bahasa Prancis dan juga mengerti nuansa sosial dalam bahasa Indonesia.