To pay an arm and a leg. Coûter les yeux de la tête.
L'expression "to pay an arm and a leg" (prononciation : /tu peɪ ən ɑrm ənd ə lɛg/) signifie que quelque chose coûte très cher.
Ça veut dire que tu dois dépenser beaucoup d'argent pour quelque chose.
En français, on dit "coûter les yeux de la tête" (prononciation : /ku.
te le.
z‿jø də la tɛt/), qui a le même sens.
Par exemple, si tu veux acheter une nouvelle voiture et que le prix est très élevé, tu peux dire "That car costs an arm and a leg" ou "Cette voiture coûte les yeux de la tête." Un autre exemple, imagine que tu veux aller à un concert d'une célébrité.
Si les billets sont très chers, tu pourrais dire "The tickets cost an arm and a leg" ou "Les billets coûtent les yeux de la tête." Ces expressions montrent que quelque chose est vraiment très coûteux.
Elles expriment souvent une certaine frustration, car on ne veut pas dépenser autant d'argent.