To be in someone's good books. Être dans les petits papiers de quelqu'un.
L'expression "to be in someone's good books" signifie qu'une personne est bien vue ou appréciée par une autre personne.
En français, cela se traduit par "être dans les petits papiers de quelqu'un".
Prononciation : /tu bi ɪn ˈsʌmwʌnz ɡʊd bʊks/ Par exemple, si un élève travaille dur et aide son professeur, il pourrait "be in the teacher's good books".
Cela veut dire qu'il est apprécié par le professeur.
Prononciation : /ɪf ə ˈstʊdənt wɜrks hɑrd ənd hɛlps hɪz ˈtiːtʃər, hi mɑɪt bi ɪn ðə ˈtiːtʃərz ɡʊd bʊks/ Un autre exemple peut être une personne qui fait un bon travail au bureau.
Si son manager est satisfait, elle est "in her boss's good books".
Prononciation : /ɪf ə ˈpɜrsən dʌz ə ɡʊd dʒɑb æt wɜrk, ʃi ɪz ɪn hɜr bɑs's ɡʊd bʊks/ Quand vous êtes dans les petits papiers de quelqu'un, cela peut vous aider à recevoir des opportunités ou des avantages.
Prononciation : /wən ju ɑr ɪn ˈsʌmwʌnz ɡʊd bʊks, ɪt kæŋ hɛlp ju rɪsɪv ɔpərtunɪtiz ɔr bənɛfɪts/ C'est une expression positive et elle est souvent utilisée dans des contextes sociaux ou professionnels.