Je ne peux pas venir ce jour-là. ฉันไม่สามารถไปในวันนั้นได้
คำว่า "Je ne peux pas venir ce jour-là" ในภาษาFrench หมายถึง "ฉันไม่สามารถไปในวันนั้นได้" โดย "Je" แปลว่า "ฉัน" (อ่านว่า เฌอ) "ne peux pas" แปลว่า "ไม่สามารถ" (อ่านว่า เนอ เผอ ปา) และ "venir" แปลว่า "ไป" หรือ "มา" (อ่านว่า เวอนีร์) ส่วน "ce jour-là" แปลว่า "วันนั้น" (อ่านว่า เซอ จูร์ ลา) สำหรับตัวอย่างการใช้ในประโยค สามารถพูดว่า: - ถ้ามีการนัดหมายในวันพรุ่งนี้, คุณอาจจะตอบว่า "Désolé, je ne peux pas venir ce jour-là." (อ่านว่า เดเซอเล, เฌอ เนอ เผอ ปา เวอนีร์ เซอ จูร์ ลา) แปลว่า "ขอโทษนะ ฉันไม่สามารถไปในวันนั้นได้" หรืออีกตัวอย่างหนึ่ง: - หากมีเพื่อนชวนไปงานเลี้ยงและคุณไม่สามารถไปได้, คุณอาจพูดว่า "Je suis désolé, mais je ne peux pas venir ce jour-là." (อ่านว่า เฌอ สวี เดเซอเล, เมอ เฌอ เนอ เผอ ปา เวอนีร์ เซอ จูร์ ลา) แปลว่า "ฉันรู้สึกเสียดาย แต่ฉันไม่สามารถไปในวันนั้นได้" โดยรวมแล้ว วลีนี้สามารถใช้ในการบอกให้คนอื่นทราบว่าคุณไม่สามารถเข้าร่วมกิจกรรมในวันนั้นได้ค่ะ