客人離去, 記憶留存。
L’expression '客人離去, 記憶留存' en chinois (客人离去,记忆留存) se traduit par "Les invités partent, mais les souvenirs restent." Cela signifie que même lorsque des personnes quittent un lieu, les souvenirs de ces moments demeurent.
客人 (kè rén) signifie "invité".
Par exemple, si tu as des amis qui viennent chez toi, ce sont des 客人 .
離去 (lí qù) veut dire "partir".
Tu peux l’utiliser lorsque quelqu'un dit au revoir, par exemple : "他離去了" (tā lí qù le) qui veut dire "Il est parti".
記憶 (jì yì) signifie "souvenir".
Quand tu te souviens d'un bon moment, tu fais appel à ta 記憶 .
Par exemple, tu peux dire "我記得那天" (wǒ jì de nà tiān) qui veut dire "Je me souviens de ce jour".
留存 (liú cún) signifie "rester" ou "conserver".
Il est utilisé pour indiquer que quelque chose demeure.
Par exemple, "回憶會留存" (huí yì huì liú cún) signifie "Les souvenirs demeureront".
En résumé, quand tu reçois des 客人 et qu'ils 離去 , les moments partagés sont gravés dans ta 記憶 , et ces souvenirs 留存 pour toujours.
Par exemple, une fête d’anniversaire avec des amis laisse des 記憶 que tu chériras, même après qu'ils soient partis.
Cela rappelle l'importance des relations et des moments passés ensemble, car même si les gens partent, les émotions et les souvenirs qu'ils laissent derrière continuent de nous accompagner.