2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

お釣りをもらえますか? Puis-je avoir la monnaie ?

Bien sûr ! La phrase 'お釣りをもらえますか?' se traduit en français par 'Puis-je avoir la monnaie ?'.

Décortiquons cette phrase.

1. お釣り (おつり - otsuri) : Cela signifie 'la monnaie'.

Ce terme est utilisé pour parler de l'argent que l'on reçoit en retour après un achat.

Par exemple, si vous achetez quelque chose pour 500 yen et que vous payez avec un billet de 1000 yen, vous recevrez 500 yen comme お釣り.

2. を (を - wo) : C'est une particule en japonais qui indique l'objet direct de l'action.

Dans notre phrase, elle relie 'お釣り' à l'action de 'recevoir'.

3. もらえます (もらえます - moraemasu) : Cela vient du verbe 'もらう (morau)', qui signifie 'recevoir'.

La forme 'もらえます' est la forme polie, indiquant une question ou une demande.

En gros, cela signifie 'puis-je recevoir'.

4. か (か - ka) : C'est une particule qui rend une phrase interrogative.

Elle est utilisée pour poser des questions.

En combinant tout cela, 'お釣りをもらえますか?' se traduit littéralement par : 'La monnaie (を) puis-je recevoir (もらえます) ?'.

Exemples d'utilisation : - Si vous allez dans un magasin et que vous payez, vous pourriez dire : - 「千円渡しますので、お釣りをもらえますか?」 - (せんえんわたしますので、おつりをもらえますか? - 'Sen-en watashimasu node, otsuri wo moraemasu ka?') - Traduction : 'Je donne 1000 yen, puis-je avoir la monnaie ?' - Dans un restaurant, après avoir payé la note, vous pourriez demander : - 「お釣りをいただけますか?」 - (おつりをいただけますか? - 'Otsuri wo itadakemasu ka?') - Cela signifie aussi 'Puis-je avoir la monnaie ?', mais avec une nuance un peu plus polie.

Alors, en résumé, pour demander la monnaie en japonais, vous pouvez utiliser la phrase 'お釣りをもらえますか?'.

C’est une phrase utile à connaître pour vos courses en Japan !