お会いできて嬉しいです Fico feliz em vê-lo
A expressão 'お会いできて嬉しいです' (おあいできてうれしいです, o ai dekite ureshii desu) significa "Fico feliz em vê-lo" em português.
Essa é uma frase muito usada quando se encontra alguém, especialmente em contextos mais formais ou educados.
Análise da Frase 1. お会い (おあい, o ai) : - Este é o verbo "encontrar" ou "ver" (会う, あう, au) na forma educada.
O "お" (o) é um prefixo honorífico, que mostra respeito.
2. できて (できて, dekite) : - A forma "できる" (dekiru) significa "ser capaz de" ou "poder".
Quando usado com "お会い", isso se transforma na ideia de "ser capaz de encontrar".
3. 嬉しい (うれしい, ureshii) : - Significa "feliz".
É um adjetivo que expressa alegria.
4. です (desu) : - Esta é uma partícula de cortesia que termina a frase, tornando-a mais polida.
Exemplo de Uso - Situação : Você encontra um amigo que não vê há muito tempo.
Em japonês: - 「お会いできて嬉しいです!」 - Pronúncia: 「おあいできてうれしいです!」 - Tradução: "Fico feliz em vê-lo!" Contextos de Uso - Formal : Quando você encontra alguém em um ambiente de trabalho ou em uma reunião.
Exemplo: - 「社長にお会いできて嬉しいです。」 - Pronúncia: しゃちょうにおあいできてうれしいです (shachou ni o ai dekite ureshii desu).
- Tradução: "Fico feliz em vê-lo, senhor presidente." Situações Casuais Se você quiser usar uma versão mais casual, pode dizer simplesmente '会えて嬉しい' (あえてうれしい, aete ureshii), que também significa "Fico feliz em ver você".
Prática Tente usar essa frase em diferentes contextos.
Por exemplo, ao encontrar um amigo, você pode dizer: - 「久しぶりですね。お会いできて嬉しいです!」 - Pronúncia: 「ひさしぶりですね。おあいできてうれしいです!」 - Tradução: "Faz tempo que não nos vemos.
Fico feliz em vê-lo!" Com essa estrutura, você pode expressar seu prazer em encontrar diferentes pessoas em várias situações.
Pratique e veja como cada palavra se conecta à emoção que você quer transmitir!