Tirar sarro Zombar (To mock)
Tirar sarro Zombar (To mock) Tirar sarro ou zombar significa fazer uma brincadeira ou gozação com alguém.
É uma forma de humor, mas é importante fazer isso de maneira leve, para não machucar os sentimentos das pessoas.
Em italiano, o verbo para zombar é "prendere in giro" (pronunciado: prén-de-re in ji-ro).
Exemplos em Português: 1. Ele sempre tira sarro de mim.
- *Lui mi prende sempre in giro.
* (Lui mi pré-nde sem-pre in ji-ro.) 2. Não é legal tirar sarro dos outros.
- *Non è carino prendere in giro gli altri.
* (Non è ca-ri-no pré-nde-re in ji-ro gli ál-tri.) 3. Ela se sente mal quando zombam dela.
- *Si sente male quando la prendono in giro.
* (Si sén-te ma-le kwan-do la prén-do-no in ji-ro.) Exemplos em Italiano: 1. Lui prende in giro i suoi amici.
- *Ele tira sarro dos amigos dele.
* (É-le ti-ra sar-ro dos a-mi-gos de-le.) 2. Non mi piace quando mi prendono in giro.
- *Eu não gosto quando tiram sarro de mim.
* (Eu não gos-to kwan-do ti-ram sar-ro de mim.) 3. A sua piada era solo per prenderci in giro.
- *A sua piada era apenas para tirar sarro de nós.
* (A su-a pia-da e-ra a-pe-nas pa-ra ti-rar sar-ro de nós.) Considerações Finais Tirar sarro pode ser divertido, mas sempre tenha cuidado.
Sempre é bom se certificar que a pessoa que você está zombando esteja confortável com isso.
Em italiano, você pode dizer: "È importante sapere quando fermarsi." (É im-por-tan-te sa-pe-re kwan-do fer-mar-si.) Usar o humor de forma respeitosa e amigável fortalece amizades e cria memórias felizes!