2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | German

Könnten wir das Meeting verschieben? Pourrions-nous reporter la réunion?

Bien sûr ! La phrase allemande "Könnten wir das Meeting verschieben?" se traduit en français par "Pourrions-nous reporter la réunion?" Décomposons cette phrase : 1. Könnten (prononcé : "kən tən") signifie "pourrions".

C'est le conditionnel du verbe können (pouvoir).

Par exemple, si tu veux demander poliment quelque chose, tu peux dire : Könnten Sie mir bitte helfen? (Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?).

2. wir (prononcé : "viir") signifie "nous".

C'est le pronom personnel utilisé pour parler de soi et des autres.

Par exemple : Wir sind glücklich.

(Nous sommes heureux.).

3. das Meeting (prononcé : "das meet-ing") est un emprunt à l'anglais pour "la réunion".

En allemand, tu peux aussi utiliser le mot Treffen (petite réunion) ou Versammlung (plus formelle).

4. verschieben (prononcé : "fer-shi: ben") signifie "reporter" ou "déplacer".

Si tu veux dire que tu veux changer la date d'un rendez-vous, tu pourrais dire : Wir müssen das Treffen verschieben.

(Nous devons reporter la réunion.).

Donc, la question complète "Könnten wir das Meeting verschieben?" (Pourrions-nous reporter la réunion ?) est une façon polie de demander si le rendez-vous peut être déplacé à un autre moment.

Exemple d’utilisation : Si quelqu'un a des difficultés pour assister à la réunion, il pourrait dire : Entschuldigung, könnten wir das Meeting verschieben? (Excusez-moi, pourrions-nous reporter la réunion ?).

En résumé, cette phrase est très utile dans un contexte professionnel pour faire une demande polie concernant une réunion.