Ça marche bien pour moi. Itu cocok buat saya.
Bien sûr ! Expliquons la phrase 'Ça marche bien pour moi.
Itu cocok buat saya.' 1. "Ça marche bien pour moi." - En Indonesian, cela se traduit par "Itu cocok buat saya." - Prononciation : /sa maʁʃ bjɛ̃ puʁ mwa/ et /itu tʃotʃok bwat saɪa/.
- Ici, "Ça marche" signifie que quelque chose fonctionne.
Par exemple, si vous parlez d'un plan ou d'une idée, cela indique que cela va bien.
- *Exemple* : "Ce plan pour le voyage, ça marche bien pour moi." → "Rencana untuk perjalanan ini, itu cocok buat saya." 2. "Ça marche bien" = "Itu cocok." - C'est important de comprendre que "c'est bon" ou "ça fonctionne" se dit "cocok" en Indonesian.
- Prononciation de "cocok" : /tʃotʃok/.
- *Exemple* : Si un repas est agréable, vous pouvez dire : "Ce plat, ça marche bien." → "Masakan ini, itu cocok." 3. "pour moi" = "buat saya." - "pour moi" indique que cela convient à vous.
- En Indonesian, "buat saya" signifie la même chose.
- Prononciation de "buat saya" : /bwat saɪa/.
- *Exemple* : "Ce film est super, ça marche bien pour moi." → "Film ini bagus, itu cocok buat saya." En résumé, quand vous dites "Ça marche bien pour moi.
Itu cocok buat saya," vous exprimez que quelque chose convient ou fonctionne bien pour vous, que ce soit un plan, une idée ou quelque chose de similaire.
N'hésitez pas à utiliser d'autres exemples pour pratiquer !