2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Est-ce que tu es disponible? Apakah kamu tersedia?

D'accord! Commençons par l'expression "Est-ce que tu es disponible?" en Indonesian, c'est "Apakah kamu tersedia?" 1. Est-ce que - en Indonesian, nous avons "Apakah" (prononcé: a-pah-kah).

C'est un mot utilisé pour poser une question, similaire à "Est-ce que" en français.

Exemple: - French: Est-ce que tu veux un café? - Indonesian: Apakah kamu mau kopi? 2. tu es - en Indonesian, cela se traduit par "kamu" (prononcé: kah-moo).

C'est le pronom informel pour "tu".

Exemple: - French: Tu es mon ami.

- Indonesian: Kamu adalah teman saya.

3. disponible - en Indonesian, on dit "tersedia" (prononcé: ter-seh-dee-ah).

Cela signifie que quelqu'un est libre ou disponible.

Exemple: - French: Je ne suis pas disponible.

- Indonesian: Saya tidak tersedia.

Alors, si nous combinons tout cela, "Est-ce que tu es disponible?" devient "Apakah kamu tersedia?" dans une conversation.

Exemple de dialogue: - French: Est-ce que tu es disponible cet après-midi? - Indonesian: Apakah kamu tersedia sore ini? C'est un bon moyen de demander à quelqu'un s'il a du temps libre pour se rencontrer ou pour discuter.