Có một phòng khám nào ở gần đây không? Có, phòng khám ở phía bên trái, bạn chỉ cần đi thẳng.
ในภาษาVietnamese มีประโยคที่ใช้ถามเกี่ยวกับสถานที่ว่า "Có một phòng khám nào ở gần đây không?" (Có một phòng khám nào ở gần đây không? - คอ มัวท ฟอง คลาม นาโอ เออ กัน เฮย คง?) แปลว่า "มีคลินิกไหนใกล้ๆ นี้ไหม?" เมื่อเราอยากรู้ว่าในสถานที่ที่เราอยู่มีคลินิกหรือไม่ ตอบกลับอาจจะเป็น "Có, phòng khám ở phía bên trái, bạn chỉ cần đi thẳng." (คอ, ฟอง คลาม เออ เฝีย เบน ไจ ไร, บาน ชิ แคน ดี ทัง.) แปลว่า "มีค่ะ คลินิกอยู่ทางซ้าย คุณแค่ต้องเดินตรงไป" ตัวอย่างการใช้ประโยคอื่นๆ: - เมื่อคุณไปถามเกี่ยวกับบริการสุขภาพ: "Tôi muốn đi khám, có phòng khám nào gần đây không?" (ตอย มวน ดี คาม, คอ ฟอง คลาม นาโอ กัน เฮย คง?) แปลว่า "ฉันต้องการไปตรวจสุขภาพ มีคลินิกใกล้ๆ นี้ไหม?" - ถ้าคุณได้รับคำแนะนำแล้ว:“Bạn cứ đi thẳng rồi rẽ trái.
” (บาน คึ ดี ทัง โรว์ แร เชอร์) แปลว่า "คุณแค่เดินตรงไปแล้วเลี้ยวซ้าย" การเรียนรู้การถามและตอบในชีวิตประจำวันเช่นนี้จะช่วยให้คุณสามารถสื่อสารได้ง่ายขึ้นในสถานการณ์ต่างๆในประเทศเวียดนาม