Éclater de rire. Eclodir em risadas.
Éclater de rire (pronúncia: [ek-la-te də rirr]) é uma expressão francesa que significa "explodir de rir" ou "cair na risada".
É usada para descrever uma reação intensa e espontânea de riso.
Exemplo em francês: Quand j'ai raconté une blague drôle, tout le monde a éclaté de rire.
(Pronúncia: [kɑ̃ ʒe ʁakɔ̃te y n blɑg dʁol, tu ʁ le mɔ̃də a eklate də rirr]) Tradução: Quando contei uma piada engraçada, todo mundo explodiu em risadas.
Em português, se você quiser usar uma expressão semelhante, pode dizer "eclodir em risadas".
Essa expressão transmite a ideia de que a risada acontece de forma intensa e repentina.
Exemplo em português: Ela começou a contar uma história tão engraçada que todos eclodiram em risadas.
(Pronúncia: [ɛˈla ko.
meˈsou a kɔ̃ˈta uma iʃ.
toˈɾi.
a tã ẽˈɡɾasa.
dɐ ki ˈtɔ.
dus e.
klo.
ˈdʒi.
ɾɐ̃w ĩ ʁiˈza.
dɐs]) É interessante notar que, em uma conversa informal, você pode usar éclater de rire para expressar quando algo foi realmente hilário.
Isso é algo que você pode praticar ao conversar com amigos ou colegas.
Outro exemplo em francês: La vidéo était si drôle qu'elle m'a fait éclater de rire.
(Pronúncia: [la vi.
de.
o e.
tɛ si dʁol kɛl ma fɛ eklate də rirr]) Tradução: O vídeo era tão engraçado que me fez explodir de rir.
Se você deseja fazer uso da expressão, apenas lembre-se de que ela é para momentos de riso muito genuíno e entusiástico.
Uma frase comparativa em português e francês: Eu ri muito, quase eclodi em risadas! (Pronúncia: [ew ʁi ˈmũ.
tu, ˈkwazi e.
klo.
ˈdʒi ĩ ʁiˈza.
dɐs]) Je rigolais tellement que j'ai presque éclaté de rire! (Pronúncia: [ʒə ʁiɡɔ.
le tɛl.
mɑ̃ kə ʒe pʁɛsk e.
kla.
te də rirr]) Assim, você pode ver como as expressões funcionam ambas nas suas línguas e como se relacionam nos contextos de riso.