你已經到了嗎? 我在等你。
La phrase '你已經到了嗎? 我在等你。' en Chinese (Hong Kong Traditional) se traduit en French comme 'Es-tu déjà arrivé ? J'attends pour toi.' 1. 你已經到了嗎? (Néih yihgīng douh liú ma?) - 解釋 (jiěshì / explication) : Cette phrase est utilisée pour demander à quelqu'un s'il est déjà arrivé à un endroit.
- 分解 (fēnjiě / décomposition) : - 你 (Néih) = tu / vous - 已經 (yihgīng) = déjà - 到了 (douh liú) = arrivé - 嗎 (ma)? = particule de question - 例子 (lìzi) : Par exemple, si tu attends un ami, tu peux dire '你已經到了嗎?' 2. 我在等你。 (Ngóh joi dáng néih.) - 解釋 (jiěshì / explication) : Cette partie signifie que la personne qui parle est en train d'attendre l'autre personne.
- 分解 (fēnjiě / décomposition) : - 我 (Ngóh) = je - 在 (joi) = en train de - 等 (dáng) = attendre - 你 (néih) = toi - 例子 (lìzi) : Si tu attends un ami au café, tu peux dire '我在等你。' En résumé, tu peux utiliser cette phrase lorsque tu veux savoir si quelqu'un est arrivé et que tu l'attends, ce qui est très courant dans les interactions sociales.