這個演唱會的票好貴。 Les billets pour ce concert sont chers.
Bien sûr! La phrase "這個演唱會的票好貴" (zhè ge yǎn chàng huì de piào hǎo guì) signifie "Les billets pour ce concert sont chers." - 這個 (zhè ge) veut dire "ce" et on l'utilise pour désigner quelque chose de spécifique.
Par exemple, on pourrait dire "這個蘋果 (zhè ge píng guǒ)" pour "Cette pomme".
- 演唱會 (yǎn chàng huì) signifie "concert".
Par exemple, si tu veux demander quelqu'un s’il va à un autre concert, tu pourrais dire "你去那個演唱會嗎?(nǐ qù nà ge yǎn chàng huì ma?)" qui signifie "Vas-tu à ce concert?".
- 的 (de) est une particule possessive, ici elle relie l’idée des billets au concert, c’est-à-dire que ces billets appartiennent à ce concert-là.
- 票 (piào) signifie "billet".
Par exemple, tu pourrais dire "我買了兩張票 (wǒ mǎi le liǎng zhāng piào)" qui se traduit par "J'ai acheté deux billets." - 好 (hǎo) ici signifie "très".
On peut l'utiliser pour renforcer un adjectif.
Par exemple, "這本書很好 (zhè běn shū hěn hǎo)" signifie "Ce livre est très bon." - 貴 (guì) signifie "cher".
Si tu veux parler d’un autre objet cher, tu peux dire "那個包包很貴 (nà ge bāo bāo hěn guì)" qui veut dire "Ce sac est cher." Donc, lorsque tu combines tous les éléments, tu obtiens "這個演唱會的票好貴" qui décrit que les billets de ce concert sont effectivement assez coûteux.
C'est une phrase utile lorsque tu veux exprimer le coût ou parler des prix, par exemple dans un magasin ou en ligne.