To not have a clue Ne pas avoir de grain
Bien sûr ! "To not have a clue" (prononcé : /tə nɒt hæv ə kluː/) signifie ne pas comprendre quelque chose, ou ne pas savoir quoi que ce soit à propos d'un sujet.
C'est comme dire "je ne sais pas" en français.
Exemple : - "I have no idea where my keys are.
I don't have a clue ." - En français, cela donne : "Je ne sais pas où sont mes clés.
Je n'ai pas de grain ." Maintenant, "Ne pas avoir de grain" (prononcé : /nə pa avwaʁ də ɡʁɛ̃/) est une expression qui peut signifier "être un peu fou" ou "avoir un comportement étrange".
Cela ne se traduit pas directement, mais on peut dire que quelqu'un qui "n'a pas de grain" agit de façon imprévisible.
Exemple : - "He talks to himself, so some people think he doesn't have a clue about reality." - En français : "Il se parle à lui-même, donc certaines personnes pensent qu'il n'a pas de grain ." Pour récapituler, ces deux expressions montrent des niveaux de compréhension différents : "To not have a clue" est lié au manque de connaissance, tandis que "ne pas avoir de grain" se réfère à un comportement particulier.