2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Traditional)

跌倒了,再爬起來就行。 Si tu tombes, relève-toi.

La phrase '跌倒了,再爬起來就行' (tiē dǎo le, zài pá qǐ lái jiù xíng) signifie "Si tu tombes, relève-toi." Cette expression est un encouragement à persévérer malgré les échecs.

1. 跌倒了 (tiē dǎo le) : Cela veut dire "tu es tombé." Ici, "跌" (tiē) signifie tomber et "倒" (dǎo) signifie tomber aussi, mais c'est souvent utilisé ensemble pour parler de la chute.

Par exemple, si tu fais du vélo pour la première fois, tu peux dire : "我跌倒了" (wǒ tiē dǎo le) - "Je suis tombé." 2. 再爬起來 (zài pá qǐ lái) : Cela signifie "relève-toi." "再" (zài) veut dire "à nouveau" ou "encore," "爬" (pá) signifie grimper ou se relever, et "起來" (qǐ lái) indique l'action de se lever.

Par exemple, après une chute, tu peux dire : "我再爬起來" (wǒ zài pá qǐ lái) - "Je me relève encore." 3. 就行 (jiù xíng) : Cela signifie "c'est bon" ou "tout ira bien." "就" (jiù) peut être traduit par "juste" ou "alors," et "行" (xíng) veut dire "aller" ou "marcher." Alors, tu peux dire : "這樣就行" (zhè yàng jiù xíng) - "C'est bon comme ça." En résumé, cette phrase est un rappel de ne pas abandonner.

Par exemple : - Si tu échoues à un examen, même si tu penses que tout est fini, rappelle-toi que "跌倒了,再爬起來就行" (tiē dǎo le, zài pá qǐ lái jiù xíng) - "Si tu tombes, relève-toi." C'est un message positif et motivant qui s'applique dans différents aspects de la vie, que ce soit dans les études, le sport ou des projets personnels.