2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Spanish

Cuando hay hambre, no hay pan duro. | Quand on a faim, il n'y a pas de pain dur.

L'expression "Cuando hay hambre, no hay pan duro" se traduit littéralement par "Quand on a faim, il n'y a pas de pain dur." (Prononciation : [kwan-do ai am-bre, no ai pan dor]).

Cette phrase signifie que lorsqu'on a vraiment besoin ou envie de quelque chose, on ne se préoccupe pas des petits détails ou des défauts.

Explication : 1. "Cuando hay hambre" (Quand on a faim) : Cela signifie que lorsque nous avons une nécessité ou un besoin fort, notre jugement peut changer.

Par exemple, si tu es très affamé, tu pourrais manger des choses que normalement tu ne voudrais pas.

(Prononciation : [kwan-do ai am-bre]).

*Exemple : Si tu vois une pizza avec un peu de viande que tu n’aimes pas, mais que tu as faim, tu la mangeras quand même.

* 2. "No hay pan duro" (il n'y a pas de pain dur) : Cela suggère que les difficultés ou les imperfections semblent disparaître lorsque nous avons une grande envie ou un besoin urgent.

En d'autres termes, nous sommes plus tolérants face aux imperfections.

(Prononciation : [no ai pan dor]).

*Exemple : Si tu as vraiment faim et que le seul pain que tu as est un peu vieux et dur, tu ne te soucierais pas de le manger tout de même.

* Contexte : Cette expression peut s'appliquer à de nombreux domaines de la vie.

Par exemple, dans une situation où tu dois travailler dur pour quelque chose de très désirable, comme un bon diplôme, tu t'efforceras de surmonter toutes les difficultés, peu importe à quel point cela semble difficile.

Résumé : En somme, "Cuando hay hambre, no hay pan duro" (Prononciation : [kwan-do ai am-bre, no ai pan dor]) nous rappelle que lorsque notre besoin est puissant, il nous rend plus souples et plus ouverts aux défis que nous rencontrons.

C'est un encouragement à rester motivé même dans les situations difficiles.