2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Có gió mạnh. Il y a beaucoup de vent.

Bien sûr ! La phrase 'Có gió mạnh' (prononcé : *Kaw zyo mang*) se traduit en français par 'Il y a beaucoup de vent'.

Explication détaillée : 1. Có (prononcé : *kaw*) - Cela signifie 'il y a' en français.

- Par exemple, si je dis 'Có mưa', cela veut dire 'Il y a de la pluie'.

2. Gió (prononcé : *zyo*) - Cela signifie 'vent'.

- Par exemple, 'Gió nhẹ' (prononcé : *zyo nyé*) signifie 'vent léger', et ici on parle d’un vent qui n’est pas fort.

3. Mạnh (prononcé : *mang*) - Cela signifie 'fort' ou 'beaucoup'.

- Un exemple serait 'Nước mạnh' (prononcé : *nuc mang*) qui signifie 'de l'eau forte', parlant d'un courant d'eau puissant.

Donc, quand on combine ces mots pour dire 'Có gió mạnh', on comprend : 'Il y a [Có] [du] vent [gió] [fort] [mạnh]'.

Exemples supplémentaires : - Si je dis 'Có nắng', cela veut dire 'Il y a du soleil' (prononcé : *kaw nang*).

- Un autre exemple serait 'Có tuyết' qui signifie 'Il y a de la neige' (prononcé : *kaw twyet*).

En résumé, 'Có gió mạnh' est utile pour décrire le temps, surtout lorsque vous parlez d'une journée venteuse.