Einen Bock schießen Dar um tiro no pé
Einen Bock schießen é uma expressão idiomática alemã que significa "dar um tiro no pé", ou seja, cometer um erro grande ou fazer algo que prejudica a si mesmo.
Explicação Detalhada - Einen Bock schießen (pronúncia: "aina bok shíssen") Esta expressão é usada quando alguém faz algo que claramente não é inteligente ou que acaba causando problemas.
É como se você estivesse se machucando com suas própria decisões.
Exemplos: 1. Ich habe die Präsentation nicht vorbereitet.
Ich habe echt einen Bock geschossen.
- (pronúncia: "Ich hab-e di Präsentation nít vorbereitet.
Ich hab-e echt áina bok ge-shóssen.") - Tradução: "Eu não me preparei para a apresentação.
Eu realmente dei um tiro no pé." 2. Er hat das Projekt ohne Plan gestartet und jetzt ist es ein Chaos.
Das war ein Bock schießen.
- (pronúncia: "Er hat das Projet óne Plan geshtárt-ed und jétzt ist es ein Kaos.
Das vá um bok shíssen.") - Tradução: "Ele começou o projeto sem plano e agora é um caos.
Isso foi dar um tiro no pé." 3. Wenn du nicht rechtzeitig zur Arbeit kommst, schießt du dir einen Bock.
- (pronúncia: "Ven du nít réx-zeitig zur Arbeit komst, shíst du dir áina bok.") - Tradução: "Se você não chegar a tempo ao trabalho, você está dando um tiro no pé." Resumo Einen Bock schießen é uma expressão útil que você pode usar ao falar de erros que fazem você se prejudicar.
Assim como em português, é uma maneira de descrever situações onde a pessoa realmente se coloca em uma posição difícil por causa de suas ações.
Usar essa expressão pode ser engraçado em algumas situações, mas lembre-se de que também pode ser sério.
Pratique essa expressão e veja como ela pode ser aplicada nas conversas do dia a dia!