무승부로 끝나다 terminar em empate
무승부로 끝나다 (Terminar em empate) Em coreano, quando um jogo ou competição termina sem que haja um vencedor, dizemos "무승부로 끝나다" (musŭngburo kkeutnada).
Isso significa que os dois lados tiveram resultados iguais.
Exemplos: 1. O jogo de futebol terminou em empate.
축구 경기가 무승부로 끝났다.
(Chukgu gyeonggiga musŭngburo kkeutnatta.) Pronúncia: [tchuk-gu kyeong-gi-ga mu-seung-bu-ro kkeut-na-tta] 2. A partida de xadrez teve um resultado igual.
체스 경기가 무승부로 끝났다.
(Cheseu gyeonggiga musŭngburo kkeutnatta.) Pronúncia: [che-seu gyeong-gi-ga mu-seung-bu-ro kkeut-na-tta] 3. Ontem, a competição de basquete terminou empatada.
어제 농구 경기가 무승부로 끝났다.
(Eoje nonggu gyeonggiga musŭngburo kkeutnatta.) Pronúncia: [eo-je nong-gu gyeong-gi-ga mu-seung-bu-ro kkeut-na-tta] Contexto: O termo "무승부" (musŭngbu) refere-se ao "empate", enquanto "끝나다" (kkeutnada) significa "terminar".
Então, quando juntos, formam a expressão que usamos para descrever uma situação em que nenhuma das partes ganhou.
Frases importantes: - O jogo foi bem disputado, mas terminou em empate.
경기가 매우 치열했지만 무승부로 끝났다.
(Gyeonggiga maeu chiyŏrhaetjiman musŭngburo kkeutnatta.) Pronúncia: [gyeong-gi-ga maeu chi-yeol-haet-ji-man mu-seung-bu-ro kkeut-na-tta] - Um empate pode ser frustrante para os jogadores.
무승부는 선수들에게 실망스러울 수 있다.
(Musŭngbuneun seonsudeul-ege silmangseureoul su itda.) Pronúncia: [mu-seung-bu-neun seon-su-deul-e-ge sil-mang-seu-reoul su it-da] Com essa explicação, você pode entender e usar "무승부로 끝나다" em diversas situações relacionadas a jogos e competições!