Avere le mani in pasta Avoir le nez dans le guidon
L'expression italienne "Avere le mani in pasta" (prononciation : a-vé-re lé ma-ni in pas-ta) signifie littéralement "Avoir les mains dans la pâte".
Cela fait référence à une personne qui est très impliquée dans un projet ou une activité, souvent au point d'être un acteur clé dans la réalisation de quelque chose.
Par exemple, si quelqu'un travaille sur un projet de groupe et contribue beaucoup, on peut dire qu'il a le mani in pasta.
En français, une expression similaire est "Avoir le nez dans le guidon" (prononciation : a-vwar le né dans le gi-don).
Cela signifie que quelqu'un est tellement concentré sur une tâche qu'il ne voit pas ce qui se passe autour de lui.
Par exemple, si un étudiant prépare un examen et passe tout son temps à étudier, on pourrait dire qu'il a le nez dans le guidon.
Donc, "Avere le mani in pasta" décrit plus une implication active, tandis que "Avoir le nez dans le guidon" souligne l'isolement ou la concentration excessive sur une tâche.
Exemple en contexte : - Italian : "Luca ha le mani in pasta in questo progetto perché è responsabile di molte cose." - French : "Il a le nez dans le guidon avec ses études, il n'a pas le temps de sortir." Ces expressions montrent comment l'engagement et la concentration peuvent influencer notre perception de la situation.