Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. ต้องตีเหล็กในขณะที่มันร้อน
วลี "Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud" (อิล โฟ บาเตร เล แฟร์ พอนดองต์ กิล เล โช) แปลเป็นไทยว่า "ต้องตีเหล็กในขณะที่มันร้อน" ซึ่งหมายถึงการต้องทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งในช่วงเวลาที่เหมาะสมหรือโอกาสที่ดี เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด ตัวอย่างการใช้ในชีวิตประจำวัน เช่น หากคุณมีโอกาสในการสมัครงานที่ดี คุณควรเตรียมตัวและสมัครงานในทันที เพราะ "Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud".
นอกจากนี้ ถ้าคุณเรียนรู้เรื่องใหม่ ๆ อย่ารอช้า ให้คุณฝึกซ้อมเมื่อคุณยังมีแรงและสนใจ เพราะโอกาสนี้อาจไม่กลับมาอีก การใช้วลีนี้เน้นความสำคัญของการกระทำในช่วงเวลาที่เหมาะสมเพื่อให้ประสบความสำเร็จ ดังนั้น หากคุณมีโครงการหรือความคิดใหม่ ๆ อย่าลังเลที่จะเริ่มต้นทันที!