2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Mười cây không bằng một cái bẫy, nhưng cũng chẳng là gì.

La phrase "Mười cây không bằng một cái bẫy, nhưng cũng chẳng là gì" signifie en français : "Dix arbres ne valent pas un piège, mais cela ne signifie rien".

Décomposons cette phrase pour bien comprendre chaque partie.

1. Mười cây (prononcé : "mươi cây") - Cela signifie "dix arbres".

Ici, "mười" est le nombre dix et "cây" signifie arbre.

- Exemple : Nếu bạn có mười cây, bạn sẽ có quá nhiều gỗ.

(Si vous avez dix arbres, vous aurez trop de bois.) 2. không bằng (prononcé : "không bằng") - Cela signifie "ne vaut pas".

C’est une manière de comparer deux choses.

- Exemple : Cái bút này không bằng cái bút kia.

(Ce stylo-ci ne vaut pas ce stylo-là.) 3. một cái bẫy (prononcé : "một cái bẫy") - Cela signifie "un piège".

"Một" signifie un et "cái bẫy" désigne un piège.

- Exemple : Anh ấy đặt một cái bẫy để bắt chuột.

(Il a mis un piège pour attraper des souris.) 4. nhưng (prononcé : "nhưng") - Cela se traduit par "mais".

C’est un mot de liaison pour introduire une idée contraire.

- Exemple : Tôi thích cà phê, nhưng tôi cũng thích trà.

(J’aime le café, mais j’aime aussi le thé.) 5. cũng chẳng là gì (prononcé : "cũng chẳng là gì") - Cela signifie "cela ne signifie rien" ou "n'a pas d'importance".

"Cũng" signifie aussi, "chẳng" signifie ne pas, et "là gì" signifie quoi.

- Exemple : Dù trời mưa, nhưng chuyến đi này cũng chẳng là gì.

(Bien qu'il pleuve, ce voyage ne signifie rien.) Dans son ensemble, cette phrase illustre une idée selon laquelle, même si on a beaucoup d'arbres, cela n’a pas la même valeur qu’un piège, et finalement, cela peut sembler insignifiant.

Cela peut être utilisé pour parler de priorités ou de ce qui est vraiment important dans la vie.