Saya sudah menunggu lebih dari 20 menit. Je m'excuse, je vais vérifier votre commande.
D'accord ! Commençons par décomposer la phrase "Saya sudah menunggu lebih dari 20 menit.
Je m'excuse, je vais vérifier votre commande." 1. "Saya sudah menunggu" (Prononciation : "sah-yah soo-dah men-un-goo") - Ici, "Saya" signifie "je" en Indonesian.
- "sudah" veut dire "déjà".
- "menunggu" signifie "attendre".
- Donc, cette partie peut être traduite par "J'ai déjà attendu".
2. "lebih dari 20 menit" (Prononciation : "le-bih dah-ree dua-puluh me-nit") - "lebih" veut dire "plus que".
- "dari" signifie "de".
- "20 menit" se traduit par "20 minutes".
- On a donc "plus de 20 minutes" en français.
3. En résumé, la première phrase se traduit par : "J'ai déjà attendu plus de 20 minutes." --- 4. "Je m'excuse" (Prononciation : "juh mehk-skyoos") - Cette phrase en français signifie que vous vous excusez.
En Indonesian, on dirait "Saya minta maaf" (Prononciation : "sah-yah min-tah ma-af").
- Ainsi, cela signifie la même chose.
5. "Je vais vérifier" (Prononciation : "juh veh vay-ree-fee-ay") - En Indonesian, cela devient "Saya akan memeriksa" (Prononciation : "sah-yah a-kahn meh-meh-reek-sah").
- "Saya akan" signifie "je vais", et "memeriksa" veut dire "vérifier".
6. "votre commande" (Prononciation : "vo-truh koh-mahnd") - En Indonesian, cela se traduit par "pesanan Anda" (Prononciation : "pe-sah-nahn an-dah").
- "pesanan" signifie "commande" et "Anda" signifie "vous".
--- Pour résumer, la phrase complète en français serait : "J'ai déjà attendu plus de 20 minutes.
Je m'excuse, je vais vérifier votre commande." Et en Indonesian, cela se traduira par : "Saya sudah menunggu lebih dari 20 menit.
Saya minta maaf, saya akan memeriksa pesanan Anda." Cette méthode vous aide à comprendre les phrases en utilisant des mots et des expressions simples dans les deux langues.