Sei disposto a viaggiare per lavoro? คุณยินดีที่จะเดินทางเพื่อทำงานไหม?
ในภาษาอิตาเลียน คำถามว่า "Sei disposto a viaggiare per lavoro?" (เซย์ ดิสโปสโต อะ เวียเจียเร เพอร์ ลาโวโร?) หมายถึง "คุณยินดีที่จะเดินทางเพื่อทำงานไหม?" คำถามนี้มักจะใช้ในบริบทของการสัมภาษณ์งานหรือเมื่อพูดถึงโอกาสในการทำงานที่ต้องการการเดินทาง ตัวอย่าง: - ถ้าคุณกำลังไปสัมภาษณ์งานในบริษัทที่มีสาขาในต่างประเทศ คุณอาจถูกถามว่า "Sei disposto a viaggiare per lavoro?" (เซย์ ดิสโปสโต อะ เวียเจียเร เพอร์ ลาโวโร?) เพื่อให้รู้ว่าคุณพร้อมที่จะเดินทางหรือไม่ ในการตอบคุณอาจพูดว่า - "Sì, sono disposto a viaggiare per lavoro." (ซี่, โซโน ดิสโปสโต อะ เวียเจียเร เพอร์ ลาโวโร) หมายถึง "ใช่, ฉันยินดีที่จะเดินทางเพื่อทำงาน" - หรือถ้าคุณไม่สามารถคุณอาจตอบว่า "No, non sono disposto a viaggiare per lavoro." (โน, นอน โซโน ดิสโปสโต อะ เวียเจียเร เพอร์ ลาโวโร) หมายถึง "ไม่, ฉันไม่สามารถเดินทางเพื่อทำงานได้" คำถามนี้เป็นเรื่องธรรมดาที่ใช้ถามเกี่ยวกับความยืดหยุ่นในเรื่องของการทำงาน เพราะการเดินทางเพื่อทำงานอาจเป็นสิ่งจำเป็นในบางอาชีพ!