Dari mulut ke mulut. De boca a boca.
Dari mulut ke mulut.
De boca a boca.
A expressão "dari mulut ke mulut" (pronúncia: da-ri mu-lut ke mu-lut) significa que a informação é passada de pessoa para pessoa, ou seja, de "boca em boca".
É uma forma comum de disseminar informações, especialmente sobre eventos, produtos ou rumores.
Por exemplo, se um amigo diz que um novo restaurante é muito bom, e você conta isso para outra pessoa, você está fazendo "dari mulut ke mulut".
Exemplo em Indonesian: 1. "Restoran itu sangat enak, saya tahu dari mulut ke mulut." - Tradução: "Esse restaurante é muito bom, eu soube de boca a boca." Outra situação é quando um evento é bem promovido por pessoas que já participaram.
Exemplo em Portuguese: 2. "Muitas pessoas foram ao show porque ouviram sobre ele de boca a boca." - Em Indonesian: "Banyak orang pergi ke konser karena mereka mendengar tentang itu dari mulut ke mulut." Essa forma de comunicação pode ser muito eficaz, pois as pessoas costumam confiar mais nas recomendações de amigos ou familiares do que em anúncios.
Exemplo adicional: 3. "Produk ini terkenal dari mulut ke mulut." - Tradução: "Este produto é famoso de boca a boca." Então, "dari mulut ke mulut" é uma expressão importante para entender como as informações se espalham na sociedade e pode ser usada em diversas situações, como marketing, eventos sociais e até em recomendações pessoais.