Lương tháng này giảm rồi.
"Lương tháng này giảm rồi." แปลเป็นภาษาไทยว่า "เงินเดือนเดือนนี้ลดแล้ว" โดยที่ "lương" (ลุง) หมายถึง "เงินเดือน" และ "giảm" (หยาม) หมายถึง "ลด" การพูดวลีนี้แสดงถึงสถานการณ์ที่เงินเดือนของคุณลดลงในเดือนนี้ ตัวอย่างการใช้: 1. ในบทสนทนา: - คนแรก: "Bạn có biết không? Lương tháng này giảm rồi." (บ่าน ก็ บิ๊ด โค้? ลุง หว่าง นี ยาม รอย) - คนที่สอง: "Ôi thật sao? Tại sao lại như vậy?" (โอ๊ย แธต ซาว? ไทย ซาว หลาย หนู วัย?) (แปล: "เฮ้ คุณรู้ไหม? เงินเดือนเดือนนี้ลดแล้ว." "โอ้ จริงเหรอ? ทำไมถึงเป็นแบบนั้น?") 2. ระหว่างพูดคุยเกี่ยวกับสถานการณ์การเงิน: - "Tôi rất buồn khi lương tháng này giảm rồi." (ตวย เรส บวน คี ลุง หว่าง นี ยาม รอย) (แปล: "ฉันรู้สึกเศร้าเมื่อเงินเดือนเดือนนี้ลดแล้ว.") การเข้าใจวลีนี้จะช่วยให้คุณสามารถสื่อสารเกี่ยวกับความเปลี่ยนแปลงในรายรับของคุณได้ดีขึ้นในบทสนทนาเกี่ยวกับการทำงานและการเงิน