Di luar zona nyaman, petualangan menunggu. En dehors de la zone de confort, l'aventure attend.
Bien sûr! L'expression 'Di luar zona nyaman, petualangan menunggu' se traduit par 'En dehors de la zone de confort, l'aventure attend.' 1. Di luar (di luar) - Cela signifie 'en dehors'.
- Exemple: *Di luar rumah, ada banyak pohon.
* (En dehors de la maison, il y a beaucoup d'arbres.) 2. Zona nyaman (zona nyaman) - C'est 'zone de confort'.
- Exemple: *Zona nyaman adalah tempat di mana kita merasa aman.
* (La zone de confort est un endroit où nous nous sentons en sécurité.) 3. Petualangan (petualangan) - Cela veut dire 'aventure'.
- Exemple: *Saya suka petualangan di alam bebas.
* (J'aime l'aventure en plein air.) 4. Menunggu (menunggu) - Cela signifie 'attendre'.
- Exemple: *Dia menunggu teman-temannya di kafe.
* (Il attend ses amis au café.) Quand on dit 'Di luar zona nyaman, petualangan menunggu', cela signifie que pour grandir, on doit sortir de notre confort.
Si tu restes toujours dans ta zone nyaman, tu ne découvriras pas de nouvelles choses ou ne feras pas d'expériences intéressantes.
Par exemple, si tu as peur de parler en public (takut berbicara di depan umum), tu es dans ta zona nyaman.
Mais une fois que tu essaies de parler devant des gens (mencoba berbicara di depan orang), tu vas vivre une petualangan, peut-être même rencontrer de nouvelles personnes et apprendre à mieux t'exprimer.
En comprenant cette expression, tu commences à réaliser l'importance de sortir de ta zona nyaman pour découvrir des choses nouvelles (hal-hal baru).
C'est ainsi que l'aventure (petualangan) commence!