Tirer à boulets rouges Atirar para todos os lados
Portuguese: A expressão "tirer à boulets rouges" significa criticar alguém de forma muito severa ou atacar com palavras.
Em português, podemos traduzir como "atirar para todos os lados".
Essa expressão é usada quando alguém é muito duro em suas críticas.
Pronúncia em francês : [tiʁe a bu.
lɛ ʁuʒ] Exemplo em português : Após o desempenho ruim da equipe, o treinador começou a atirar para todos os lados, criticando todos os jogadores.
Exemplo em francês : Après la mauvaise performance de l'équipe, l'entraîneur a commencé à tirer à boulets rouges sur tous les joueurs.
Para ilustrar melhor, podemos imaginar uma situação em que alguém está muito decepcionado com o comportamento de outra pessoa.
Portuguese : Maria estava muito chateada com a amiga e decidiu atirar para todos os lados, fazendo críticas a tudo que ela fazia.
French : Maria était très contrariée par son amie et a décidé de tirer à boulets rouges sur tout ce qu'elle faisait.
Essa expressão é útil para descrever momentos em que há descontentamento e a pessoa expressa isso de maneira intensa.
Pronúncia da frase em francês : [maʁi.
a e.
tɛ tʁɛ kɔ̃tʁa.
ʁje paʁ sɔ.
n ami e a de.
ʁi.
se de tiʁe a bu.
lɛ ʁuʒ syʁ tu sɛ kɛl fə.
zi] Lembre-se, usar essa expressão pode ser forte e, por isso, é importante usar com cuidado.
Assim como em português, é melhor usar "atirar para todos os lados" para criticar de maneira menos agressiva.
Portuguese : É sempre bom escolher as palavras com sabedoria e ser gentil ao comentar sobre o trabalho dos outros.
French : C'est toujours bien de choisir ses mots avec sagesse et d'être gentil en commentant le travail des autres.