dar um passo atrás faire un pas en arrière
"Dar um passo atrás" (prononcé : dahr um pah-soh ah-trahs) est une expression portugaise qui signifie "faire un pas en arrière".
Cela peut être utilisé dans différentes situations, tant au sens littéral que figuré.
Par exemple, si alguien está en une situation compliquée, il peut être nécessaire de "dar um passo atrás" pour mieux réfléchir à la solution.
Dans ce cas, cela signifie prendre du recul pour avoir une meilleure perspective.
Un exemple pratique serait : "Quando vemos que algo não está funcionando, é importante dar um passo atrás." (prononcé : kwahn-doh veh-mohs kee ahl-goo nah-o stah foohn-syo-nahn-doo, eh im-por-tahn-chee dahr um pah-soh ah-trahs.) Cela se traduit par "Lorsque nous voyons que quelque chose ne fonctionne pas, il est important de faire un pas en arrière." Un autre exemple pourrait être : "Às vezes, precisamos dar um passo atrás para entender os sentimentos dos outros." (prononcé : ahs veh-zees, preh-ci-zah-mohs dahr um pah-soh ah-trahs pah-rah en-ten-dehr ohs sen-tih-men-tohs dohs oh-trohs.) Cela veut dire "Parfois, nous devons faire un pas en arrière pour comprendre les sentiments des autres." Ainsi, "dar um passo atrás" est une expression utile pour réfléchir à une situation avant d'agir.
Elle encourage la réflexion et la compréhension.