2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Estou apenas retirando este pacote. Je viens seulement retirer ce colis.

D'accord ! Commençons par décomposer la phrase "Estou apenas retirando este pacote" et "Je viens seulement retirer ce colis".

1. Estou (es-toh-oo) : C'est la première personne du singulier du verbe "estar", qui signifie "être" en français.

Exemple : "Eu estou feliz" (Je suis heureux).

2. apenas (ah-peh-nahss) : Cela signifie "seulement" ou "juste".

Exemple : "Eu vou apenas olhar" (Je vais juste regarder).

3. retirando (heh-chee-rahndoo) : C'est le gérondif du verbe "retirar", qui signifie "retirer".

Exemple : "Estou retirando a comida" (Je retire la nourriture).

4. este (es-tchee) : Cela signifie "ce" ou "cet", utilisé pour désigner quelque chose de proche dans le temps ou dans l'espace.

Exemple : "Este livro" (Ce livre).

5. pacote (pah-koh-tchee) : Cela signifie "colis".

Exemple : "Eu recebi um pacote" (J'ai reçu un colis).

Donc, quand tu dis "Estou apenas retirando este pacote", cela se traduit par "Je viens seulement retirer ce colis".

En français, "Je viens" est une manière de dire que tu es en train d'accomplir une action au présent, comme en portugais avec "Estou".

Pour exprimer une intention ou une action future, tu pourrais dire "Vou retirar" (Je vais retirer).

6. Vou (voh) : C'est la première personne du singulier du verbe "ir", qui signifie "aller".

Exemple : "Vou à l'école" (Je vais à l'école).

Pour résumer, voici la phrase complète en portugais et en français : - Portuguais : "Estou apenas retirando este pacote." - Français : "Je viens seulement retirer ce colis." Prochain exemple pour pratiquer : Si tu veux dire "Je vais seulement acheter ce livre", en portugais, tu dirais "Vou apenas comprar este livro".

Amuse-toi à pratiquer ces phrases et ces mots !