降りしきる雪 Neve caindo incessantemente.
降りしきる雪 (ふりしきる ゆき, furishikiru yuki) significa "neve caindo incessantemente".
Vamos analisar essa expressão em partes.
1. 降りしきる (ふりしきる, furishikiru) : - Essa palavra vem do verbo 降りしきる, que significa "cair continuamente" ou "cair incessantemente".
Aqui, o que está caindo é a neve.
- Exemplo: - 雨が降りしきる。 (あめが ふりしきる, ame ga furishikiru.) - Tradução: "A chuva está caindo incessantemente." 2. 雪 (ゆき, yuki) : - A palavra 雪 significa "neve".
- Exemplo: - 雪が好きです。 (ゆきが すきです, yuki ga suki desu.) - Tradução: "Eu gosto de neve." Agora, colocando tudo junto, quando dizemos 降りしきる雪 (ふりしきる ゆき, furishikiru yuki), estamos descrevendo uma cena de neve que está caindo sem parar.
Uso em Sentenças: 1. Exemplo 1 : - 日本の冬は降りしきる雪で知られています。 (にほんの ふゆは ふりしきる ゆきで しられています, Nihon no fuyu wa furishikiru yuki de shirareteimasu.) - Tradução: "O inverno do Japão é conhecido pela neve caindo incessantemente." 2. Exemplo 2 : - 降りしきる雪を見て、子供たちは遊びに行きました。 (ふりしきる ゆきを みて、こどもたちは あそびにいきました, furishikiru yuki o mite, kodomotachi wa asobi ni ikimashita.) - Tradução: "Vendo a neve caindo incessantemente, as crianças foram brincar." Resumo: A expressão 降りしきる雪 é uma forma poética de descrever um cenário de inverno no Japão, onde a neve cai de forma constante.
É uma frase que pode evocar sentimentos de tranquilidade e beleza.
Agora, você pode usar essas expressões e exemplos para descrever ou falar sobre a neve em japonês!