福は内、鬼は外。 A sorte fica dentro, os males estão fora.
"福は内、鬼は外" (ふくはうち、オニはそと - fuku wa uchi, oni wa soto) é uma expressão japonesa que significa "A sorte fica dentro, os males estão fora." Essa frase é frequentemente utilizada durante o festival chamado "Setsubun" (節分), que ocorre no dia 3 de fevereiro.
Nesse dia, as pessoas realizam rituais para afastar os maus espíritos e convidar a boa sorte.
No Setsubun, as famílias jogam "manteigas de soja" (豆 - まめ - mame) para fora de suas casas e dizem "福は内、鬼は外" para espantar os "oni" (鬼 - おに), que são demônios ou espíritos malignos.
Ao mesmo tempo, elas desejam que a sorte (福 - ふく - fuku) entre em suas casas.
Exemplos: 1. Frase : 福は内、鬼は外。 Pronúncia : Fuku wa uchi, oni wa soto.
Explicação : Quando você diz isso, você está convidando a boa sorte e afastando os males.
2. Ação : Durante o Setsubun, jogamos as ervilhas para fora.
Frase : 豆を外に投げる。 Pronúncia : Mame o soto ni nageru.
Explicação : Jogar as ervilhas é uma maneira física de seguir o rito de afastar os demônios.
3. Ritual : As pessoas em casa muitas vezes fazem uma refeição especial.
Frase : 恵方巻きを食べる。 Pronúncia : Ehomaki o taberu.
Explicação : Comer "ehomaki", que é um tipo de sushi, é uma outra parte do festival onde você deve comer sem falar para ter boa sorte.
4. Objetivo : Hope that good luck comes to your home.
Frase : 家に福が来るように祈る。 Pronúncia : Ie ni fuku ga kuru you ni inoru.
Explicação : A oração ajuda a manifestar a intenção de que a sorte entre em sua casa.
Resumo: "福は内、鬼は外" é uma poderosa expressão que simboliza a importância de trazer positividade e afastar o negativo, especialmente durante o Setsubun.
É uma tradição que combina ações e palavras para criar um ambiente de felicidade e proteção.
Ao aprender isso, você não só entende a cultura japonesa, mas também se conecta com a ideia de criar um espaço seguro e próspero na sua vida.