你情我愿 Chacun son plein gré
'你情我愿' (nǐ qíng wǒ yuàn) signifie que deux personnes consentent volontiers à une situation.
Cela reflète l'idée que chacune des parties est d'accord et que cela se fait de manière mutuelle.
Par exemple, dans une relation amoureuse, si les deux personnes sont d'accord pour sortir ensemble, on peut dire qu'ils sont dans un état '你情我愿'.
Prenons un exemple simple: Si Marie veut aller au cinéma et que Pierre est aussi d'accord, alors on peut dire que '你情我愿' parce qu'ils partagent le même souhait.
En chinois: 玛丽想去看电影,皮埃尔也愿意,所以这是‘你情我愿’的情况。(Mǎlì xiǎng qù kàn diànyǐng, pí'āi'ěr yě yuànyì, suǒyǐ zhè shì ‘nǐ qíng wǒ yuàn’ de qíngkuàng.) Cela peut aussi s'appliquer aux affaires.
Par exemple, si deux entreprises s'entendent pour conclure un contrat, on peut dire que c'est '你情我愿'.
En chinois: 两家公司达成协议,彼此都同意,这就是‘你情我愿’。(Liǎng jiā gōngsī dáchéng xiéyì, bǐcǐ dōu tóngyì, zhè jiù shì ‘nǐ qíng wǒ yuàn’.) Il est important d'utiliser cette expression dans des situations où il y a une volonté claire des deux parties.
Dans des négociations par exemple, il faut que les deux parties se sentent à l'aise avec les termes.
La prononciation est clé: 'nǐ' (你) est 'tu', 'qíng' (情) signifie 'sentiment', 'wǒ' (我) pour 'je' et 'yuàn' (愿) pour 'vouloir'.
En résumé, '你情我愿' (nǐ qíng wǒ yuàn) est utilisé pour montrer un accord mutuel et le consentement entre deux parties.
C'est une belle manière de parler du respect des volontés de chacun !