Cielo cubierto. Ciel couvert.
D'accord ! Commençons par "Cielo cubierto" en español.
Cela signifie que le ciel est couvert, c'est-à-dire que les nuages recouvrent le ciel, et il n'y a pas de soleil visible.
Sa prononciation en espagnol est [sjelo kubjerto].
En français, l'expression "Ciel couvert" a le même sens.
La prononciation est [sjɛl kuvɛʁ].
C'est utilisé pour décrire un temps où les nuages sont très présents dans le ciel.
Voici un exemple.
En español : *Hoy el cielo está cubierto y probablemente lloverá.
* Cela signifie "Aujourd'hui, le ciel est couvert et probablement il va pleuvoir." Prononciation : [oi el sjelo es'ta kubjerto i proβa'blemente llo'βeɾa].
En français , on pourrait dire : *Aujourd'hui, le ciel est couvert, et il va probablement pleuvoir.
* La prononciation est [oʒuʁdɥi lə sjɛl e kuvɛʁ e il va pʁɔba'bləmɑ̃ pļɵvaʁ].
Ensuite, quand il fait un temps de ciel couvert, cela peut donner une ambiance sombre ou nuageuse.
En español , on pourrait dire : *Cuando hay cielo cubierto, el ambiente se siente más frío.
* Prononciation : [kwando ai sjelo kubjerto el am'bjente se 'sjente mas 'fɾio].
En français , cela se traduit par : *Quand il y a un ciel couvert, l'ambiance semble plus froide.
* La prononciation est [kɑ̃ il ja ɛ̃ sjɛl kuvɛʁ lɑ̃b[jɑ̃s sɑ̃bl pʁy d].
Finalement, dans la météo , on utilise souvent ces phrases pour informer sur le temps.
En español : *La previsión del tiempo dice que mañana habrá cielo cubierto.
* Prononciation : [la pɾeβi'sjon del 'tjempo 'diθe ke ma'ɲana a'βɾa sjelo kubjerto].
En français , nous dirions : *Les prévisions météo annoncent qu'il y aura un ciel couvert demain.
* La prononciation est [le pʁe.
vi.
zjɔ̃ m(e).
t(e)o a.
nɔ̃s k'il jɔʁa ɛ̃ sjɛl kʊvɛʁ də.
mɛ̃].
Voilà ! J'espère que cela vous aide à comprendre ces expressions en utilisant et mêlant le français et l'espagnol.