2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Portuguese

Você já pensou em como será sua família quando crescer? As-tu déjà pensé à ce que sera ta famille quand tu auras grandi?

D'accord, je vais expliquer la phrase "Você já pensou em como será sua família quando crescer?" en mélangeant le français et le portugais.

1. "Você já pensou em.

.

." - Traduction: "As-tu déjà pensé à.

.

." - Prononciation: [vo-se ya pensou em] - Cela pose une question.

Par exemple, si quelqu'un demande ça, il veut savoir si la personne a réfléchi à quelque chose.

2. ".

.

.

como será sua família.

.

." - Traduction: ".

.

.

ce que sera ta famille.

.

." - Prononciation: [komo sera sua familia] - Ici, on parle de l'avenir de la famille.

Par exemple, tu peux imaginer : “J'aurai peut-être deux enfants” ou “Minha família será grande” (Ma famille sera grande).

3. ".

.

.

quando crescer?" - Traduction: ".

.

.

quand tu auras grandi?" - Prononciation: [kwando kreser] - Il s'agit de réfléchir à l'avenir.

Par exemple, tu peux dire : “Quand je serai adulte” ou “Quando eu crescer, vou viajar” (Quand je vais grandir, je vais voyager).

En résumé, cette phrase te fait réfléchir sur ta famille à l'avenir.

Tu peux te demander : “Combien d'enfants j'aurai?” ou “Où vais-je vivre?” (Où vais-je vivre?).

Voilà, c'est ainsi que tu peux comprendre cette phrase en mélangeant le français et le portugais.