2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Japanese

いい加減にしろ chega disso

Claro! Vamos explorar a expressão 'いい加減にしろ' (ii kagen ni shiro), que significa "chega disso" ou "pare com isso".

É uma expressão bastante comum em japonês, usada quando alguém está cansado ou irritado com uma situação ou comportamento.

Explicação いい加減にしろ (ii kagen ni shiro) é uma frase que pode ser usada para expressar frustração ou pedir que alguém pare de fazer algo que está te incomodando.

分解 (bunkai - decomposição) - いい加減 (ii kagen) - Significa "suficiente" ou "até aqui".

É como dizer que a pessoa está cansada de uma situação que já foi por muito tempo.

- に (ni) - Partícula que indica a direção ou o alvo da ação.

- しろ (shiro) - Forma imperativa do verbo する (suru), que significa "fazer".

Portanto, "faça isso" ou "pare com isso".

Exemplos 1. 友達が遅刻してばかりで、いい加減にしろと言いたかった。 (ともだちがちこくしてばかりで、いいかげんにしろといいたかった。) Tomodachi ga chikoku shite bakari de, ii kagen ni shiro to iitakatta.

- Tradução: Eu queria dizer ao meu amigo que ele sempre chega atrasado, "chega disso".

2. 何度も同じことを言うのは、いい加減にしろ! (なんどもおなじことをいうのは、いいかげんにしろ!) Nando mo onaji koto o iu no wa, ii kagen ni shiro! - Tradução: Dizer a mesma coisa várias vezes, "chega disso!" 3. 子供が泣き続けると、いい加減にしろと思った。 (こどもがなきつづけると、いいかげんにしろとおもった。) Kodomo ga naki tsuzukeru to, ii kagen ni shiro to omotta.

- Tradução: Quando a criança continuou chorando, eu pensei "chega disso".

Conclusão Usar a expressão いい加減にしろ (ii kagen ni shiro) pode transmitir sua frustração de maneira clara.

É importante saber quando usar, pois pode soar rude se não for usado em um contexto apropriado.

Pratique sempre a maneira correta de se comunicar!