ใช่ค่ะ/ครับ แต่ยังไม่ดีขึ้น Oui, mais ça ne s'est pas amélioré.
Bien sûr ! Commençons par l'expression 'ใช่ค่ะ/ครับ แต่ยังไม่ดีขึ้น' (chai kâ / krap, tàe yang mâi di khûn).
1. ใช่ (chai) : Cela signifie "oui".
- Prononciation : [châi] - Exemple : Si quelqu’un vous demande "C'est vrai ?", vous pouvez répondre "ใช่ค่ะ" (chai kâ) si vous êtes une femme, ou "ใช่ครับ" (chai krap) si vous êtes un homme.
2. ค่ะ / ครับ (kâ / krap) : Ce sont des particules de politesse.
- ค่ะ (kâ) est utilisé par les femmes.
- ครับ (krap) est utilisé par les hommes.
- Exemple : Vous pouvez les utiliser à la fin de vos phrases, même pour dire "bonjour" (สวัสดีค่ะ / สวัสดีครับ, sa-wat-dee kâ / krap).
3. แต่ (tàe) : Cela signifie "mais".
- Prononciation : [tàe] - Exemple : Vous pouvez l'utiliser pour montrer un contraste, comme "Je veux manger, mais je suis occupé" (ฉันอยากกิน แต่ฉันยุ่ง, chán yàak gin, tàe chán yûng).
4. ยัง (yang) : Cela signifie "encore" ou "toujours".
- Prononciation : [yang] - Exemple : Dans une phrase, vous pourriez dire "J'ai encore faim" (ฉันยังหิวอยู่, chán yang hǐu yù).
5. ไม่ (mái) : Cela signifie "non" ou "pas".
- Prononciation : [mái] - Exemple : Dans une question, vous pourriez dire "N'est-ce pas ?" (ไม่ใช่เหรอ, mái chái ré).
6. ดีขึ้น (di khûn) : Cela signifie "s'améliorer" ou "devenir meilleur".
- Prononciation : [dii khûn] - Exemple : "Mon français s'améliore" se dit "ภาษาฝรั่งเศสของฉันดีขึ้น" (phǎsā fǎ-ràng-sèng khǎng chán di khûn).
En combinant tout cela, vous obtenez la phrase : - "ใช่ค่ะ/ครับ" (oui, comme confirmation) - "แต่ยังไม่ดีขึ้น" (mais ça ne s'est pas amélioré).
Donc, en parlant, si quelqu'un vous demande comment ça va avec votre apprentissage du thaï, vous pourriez dire "ใช่ค่ะ, แต่ยังไม่ดีขึ้น" (chai kâ, tàe yang mâi di khûn) pour exprimer que vous êtes sûr de quelque chose, mais que vous n'avez pas encore remarqué d'amélioration.