Đừng để thức ăn thừa. Ne laisse pas la nourriture à l'abandon.
"Đừng để thức ăn thừa" (prononciation: /dɨŋ/ /dɛ/ /θɨk/ /ʔæn/ /tʰɨə/) signifie "Ne laisse pas la nourriture à l'abandon".
C'est une phrase importante pour la façon dont nous traitons la nourriture.
Dans la culture vietnamienne, comme dans beaucoup d'autres, il est mal vu de gaspiller de la nourriture.
Par exemple, si tu as trop de riz (cơm), c'est mieux de le partager (chia sẻ) avec quelqu'un ou de le conserver (bảo quản) pour un autre repas.
- Thức ăn thừa (prononciation: /θɨk/ /ʔæn/ /tʰɨə/): Cela signifie "nourriture restante".
- En français, nous disons "nourriture restante" quand nous avons encore de la nourriture après un repas.
Exemple: Si tu as mangé une partie de ton phở (phở est une soupe de nouilles), il se peut qu'il reste des nouilles.
Au lieu de laisser (để) tout ça dans l'assiette, tu peux les mettre dans un tupperware (hộp đựng thức ăn) pour plus tard.
Autre exemple: Quand tu fais un repas et que tu vois que tu as fait trop de nem (rouleaux de printemps), c'est une bonne idée de ne pas les jeter (vứt bỏ).
Tu peux les garder pour le déjeuner (bữa trưa) du lendemain.
En conclusion, "Đừng để thức ăn thừa" est un rappel (nhắc nhở) de ne pas gaspiller.
C'est mieux de penser à d'autres façons de l'utiliser.
C'est une belle manière de montrer du respect (tôn trọng) pour la nourriture et pour ceux qui en ont besoin.