Hope for the best but prepare for the worst. Espere o melhor, mas prepare-se para o pior.
"Hope for the best but prepare for the worst" é uma expressão que significa que você deve ter esperança de que as coisas vão dar certo, mas também esteja pronto para lidar com situações difíceis.
Em português : A frase completa "Espere o melhor, mas prepare-se para o pior" nos ensina a ser otimistas, mas também realistas.
Pronúncia : "Espere o melhor" (es-PEH-reh oo meh-LHOR), "mas prepare-se para o pior" (mahs preh-PAH-reh-seh pah-rah oo pee-OR).
Exemplo em situações do dia a dia : 1. Situação de trabalho : Você foi para uma entrevista de emprego.
- Em inglês : "I'm hoping to get the job." (aim HOH-ping tu get thuh job).
- Em português : "Estou esperando conseguir o emprego." - Mas, você também deve se preparar para o não.
- Em inglês : "But I should prepare for a possible rejection." (baht ai shood preh-PAIR for a PAH-suh-buhl ree-JEK-shun).
- Em português : "Mas eu devo me preparar para uma possível rejeição." 2. Planejando uma viagem : Você planejou ir para a praia e está animado.
- Em inglês : "I hope the weather is nice." (ai HOH-p thuh WEH-ther iz nys).
- Em português : "Eu espero que o tempo esteja bom." - Contudo, é bom estar pronto se algo der errado.
- Em inglês : "But I should pack an umbrella, just in case." (baht ai shood pak an um-BREH-lah, juhst in case).
- Em português : "Mas eu devo levar um guarda-chuva, caso algo aconteça." Resumo : Essa expressão nos ensina a ser otimistas com um toque de preparação.
Ser positivo pode ajudar a lidar melhor com os problemas, e estar preparado pode minimizar o impacto de situações negativas.
Pronúncia final : "Hope for the best" (HOHP for thuh best), "but prepare for the worst" (baht preh-PAIR for thuh worst).